Cultes et traditions

Chagu Chagu

Chagu-chagu Umakko est une célébration qui se tient chaque année au début du mois de Juin à Morioka (préfecture d’Iwate). Chagu-chagu Umakko is a traditionnal festival holded every year in June in Morioka (Iwate prefecture).

Cette fête célèbre la fin des semences du riz et honore les chevaux ayant travaillé aux champs par une marche entre le sanctuaire Sozen de la ville de Takizawa et le sanctuaire Hachiman de Morioka. This festival celebrate the end of work in paddy fields and give honor to the horses that have been working for that by having a procession between Takizawa Sozen shrine and Morioka Hachiman shrine.

La journée commence au sanctuaire Sozen par la réunion des centaines de chevaux participants à la marche et appartenant chacun à une famille d’agriculteurs venus de toute la région. Chaque cheval est préparé sur place, revêtant un costume entièrement réalisé à la main, richement coloré et arborant de nombreux grelots dont est tiré le nom de la célébration (« チャグチャグ馬コの鈴の音 ») et dont le son fait parti des 100 sons naturels du Japon. The day start in Sozen sanctuary where hundreds of horses and their owners families coming from all over the area are prepared. The rich colored costumes are hand made and decorated by bells from what is the name Chagu-chagu taking his origin (one of the 100 sounds and sights of Japan that should be preserved).

Les chevaux présents sont des chevaux de traits d’origine européenne (percheron, breton, boulonnais, belge). Les étalons sont montés et feront la procession en tête. Ils seront suivis des juments qui portent le costume traditionnel de grelots et dont certaines sont suivies de leur poulain parfois âgés de seulement quelques semaines. Horses are europeans natives draft horses (percheron, breton, boulonnais, belge). Stalions are riden by mens and some mares are followed by their foals.

Avant le départ chaque cheval et son propriétaire procèdent à la purification selon le rite shinto (saké et sel). Before the departure each owner and horse are going to the shrine proceeding to shinto’s purification ritual (sake and salt).

Puis l’ensemble des participants se mettent en route pour 13 km de marche, marche qui sera effectuée en 4h afin d’atteindre le sanctuaire Hachiman situé en plein centre de la ville de Morioka. Then all participants are leaving the shrine for a 13km walk (4h) to reach the Hachiman sanctuary in the center of Morioka city.

Les paysages traversés pendant la procession sont variés, marqués au départ par des champs de fleurs cultivés qui s’épanouissent dans les plaines entourées par les montagnes puis qui s’urbanisent fortement au fur et à mesure du parcours menant à l’une des villes les plus actives de la région du Tōhoku : Morioka, capitale de la préfecture d’Iwate. Differents landscapes are crossed during the procession : from bloomed flowers fields to urban environment of one of the most active city of Tōhoku area. : Morioka, capital of Iwate.

Quelques pauses prévues le long du parcours permettent à tous de récupérer un peu et font le bonheur du public venu admirer les chevaux et donner quelques carottes. Some breaks are taken to let rest people and horses. They are also occasions for spectators who came encounter horses and have opportunity to give some carrots to them.

Arrivés au sanctuaire la procession est terminée, chaque cheval est libéré de son lourd costume, abreuvé, nourri et laissé au repos pendant que leurs compagnons humains prennent également le temps de se restaurer et de récupérer de cette longue et chaude journée. The procession take end once arrived at the sanctuary where each horse is released from the heavy costume, watered, feeded and leave to rest when people are also taking time to recover with fresh food and drinks.

Pour clôturer cette journée un prix est décerné au plus bel étalon reproducteur. The best stalion award is given at the end of the day.

•Photos/vidéos ©Barbara Ryckewaert 2019 •